سه شنبه ۲۸ فروردين ۱۴۰۳ - Tuesday 16 April 2024
ايران امروز
iran-emrooz.net | Fri, 17.11.2006, 21:39


شنبه ۲۷ آبان ۱۳۸۵
ایران امروز

روز نويسندگان در بند
مراسم روز جهانی نويسندگان در بند، عصر روز پنج شنبه ۱۶ نوامبر، در تئاتر شهر استکهلم، برگزار شد. اين مراسم به ناصر زرافشان، نويسنده و وکيل ايرانی، و بزرگداشت آنا پوليتکوسکايا، نويسنده و روزنامه‌نگار سرشناس روس اختصاص يافته بود. امسال جايزه ويژه کميته نويسندگان در بند انجمن قلم سوئد Svenska PEN به ناصر زرافشان اختصاص يافته است که به دليل عدم حضور وی که در زندان به‌سر می‌برد بيورن لينلBjörn Linnell، رئیس انجمن قلم سوئد، اظهار اميدواری کرد که ناصر زرافشان بتواند پس از رهايی از زندان، در مراسمی ويژه، جايزه خود را که معادل ۱۵۰ هزار کرون سوئد است از اين انجمن دريافت کند. مراسم در تئاتر شهر، با خوشامدگويی ارکستر keyfest آغاز شد.


بيورن لينل Björn Linnell رئیس انجمن قلم سوئد Svenska PEN

سپس خانم "ماريا موديگ" Maria Modig، سخنگوی کميته نويسندگان زندانی انجمن پن سوئد ضمن خوشامدگويی به حاضران در جلسه، به حوادث ناگواری که برای زندانيان سياسی در ايران اتفاق می‌افتد، پرداخت.
در ادامه و هم‌چنين در طول اين مراسم، گروه موسيقی "واله"، با هنرنمايی حسن مقدم (نوازنده تار)، امين ميرشاهی (دف‌نواز) و مشتاق فيض‌يابی (تنبک) به اجرای موسيقی ايرانی پرداختند.
به گفته مايا هاگرمن، «حسن مقدم يکی از نوازندگان ماهر موسيقی ايرانی است که پس از ۶ سال فعاليت در سوئد عليه نقض حقوق بشر در ايران، در پی درخواست‌های مکرر پناهندگی از اداره مهاجرت اين کشور، با حکم اخراج روبه‌رو شده است.
در بخش بزرگداشت آنا پوليتکوسکايا، يلنا ينگفلد Jelena Jangfeldt، خواننده روس، ابتدا مقاله‌ای از اين روزنامه‌نگار را که چندی پيش در مسکو به قتل رسيد، از مجموعه‌ای با عنوان "سکوت" قرائت کرد و سپس به ياد او، از اوسيپ ماندلشتان و جوزف برادسکی خواند.
"فرج بيرقدار" Faraj Bayrakdar، شاعر سوريايی، ديگر ميهمان روز نويسندگان زندانی انجمن پن سوئد بود. اين شاعر، که خود چهارده سال در زندان بسر برده است، در حال حاضر، ميهمان "شهر پناه" استکهلم است. سپس "استفان وستبری" Staffan Westerberg، يکی از کمدين‌های سوئدی يکی از آثار احمد شاملو را برای حاضران در جلسه خواند.


"فرج بيرقدار" Faraj Bayrakdar، شاعر سوريايی

در اين مراسم سوسن تسليمی، بازيگر سينمای ايران اشعاری از شاعران ايرانی از جمله احمد شاملو، سيمين بهبهانی و محمد مختاری، را که نویسنده و مترجم سرشناس آذر محلوجیان ترجمه کرده بود، به علاوه شعری از فرج بايرقدار و توماس ترانسترومر که توسط مرتضی ثقفیان به فارسی برگردانده شده و يکی از محبوب‌ترين شاعران سوئدی است را به زبان سوئدی خواند.


سوسن تسليمی، بازيگر سينمای ايران

"سيگريد کاله"Sigrid Kahle، پژوهشگر ۸۰ ساله سوئدی، نيز به مرور ادبيات کلاسيک ايران پرداخت. وی که شناخت بسيار ژرفی از ادبيات ايران دارد به اختصار به فردوسی، خيام، رومی، نظامی، حافظ، سعدی و بسياری ديگر از بزرگان ادب پارسی پرداخت و روش و سبک آنها را با بسياری از شعرا و نويسندگان اروپايی مقايسه کرد و اين پرسش را برای حضار مطرح کرد که آيا آنها از سبک شعرای پارسی زبان الهام گرفته‌اند.
بيورن لينل، در بخش پايانی مراسم، پيام ناصر زرافشان را که توسط او از زندان اوين ارسال شده بود خواند.
وی هم‌چنين قطع‌نامه انجمن پن سوئد را که در آن از دولت سوئد خواسته شده بود تا همه تلاش خود را برای آزادی بی‌درنگ ناصر زرافشان به کار ببندد قرائت کرد.
مهرانگيز کار، حقوقدان و فعال حقوق بشری نيز با اشاره به فعاليت‌های موثر ناصر زرافشان گفت: «عباس اميرانتظام و سيامک پورزند از حيث نکات حقوقی با اين که در مرخصی به‌سر می‌برند هنوز زندانی محسوب می‌شوند. از مسئولان انجمن بين‌المللی پن خواستار اين هستم که نام اين دو نويسنده را به عنوان دو نويسنده زندانی هم‌چنان در گزارش‌های خود حفظ کنيد. چراکه اين دوتن هنوز با فشار‌های زيادی روبه‌رو هستند.»


مهرانگيز کار، حقوقدان و فعال حقوق بشری

متن پيام دکتر ناصر زرافشان به انجمن قلم سوئد بمناسبت دريافت جايزه قلم سال ۲۰۰۶ توخولسکی

دوستان و ياران هم قلم سلام گرم مرا از راه دور بپذيريد برايم دشوار است که احساس صميمانه همبستگی و سپاسگزاری خود رادرقالب يک پيام کوتاه چنانکه بايد بيان کنم همين قدر ميگويم آنچه امروز ما را به عنوان يک خانواده بزرگ و واحد به يکديگر پيوند ميدهد حتی پيش از آنکه خود بوجود آمده باشيم در خمير مايه انسانيمان وجود داشته است زيرا عشق به آزادی عدالت و آگاهی ونفرت از بردگی و جهل و ستم يک ميراث معنوی کهن ومشترک انسانی است که از هزاران سال پيش و با گوهر انسانی انسان عجين شده و به ميراث به ما رسيده است.
امروز هم مثل هميشه در سراسر جهان صدها نويسنده متفکر و فعال اجتماعی به قتل ميرسند يا در بند خودکامگان بی مايه‌ای اسيرند که نا آگاهی تعصبات و عدم تشکل مردم پايه‌های قدرت آنان را تشکيل ميدهد.
اما شگفت آفرين است که تمامی اين قدرت سرکوب و نهادها وابزارها در طول تاريخ نهايتا هميشه مقهور نيروی رهائی بخش انديشه و آگاهی شده است. در پيشگامان اين مبازره رها ئی بخش اهل قلم و انديشه اند و راز آن در اين نهفته است که آنان حاملان نطفه تغيير و مناديان آينده اند.
من از خاورميانه متلاطم اين پيام را برای شما ميفرستم منطقه‌ای که اکنون از يک سو گرفتار جريان‌های قهقرائی ضد دمکراتيک عقب مانده بنيادگرائی مذهبی و رژيم‌های استبدادی و فاسد است و از سوی ديگر در معرض تهاجم و اشغال بيگانگان قرارگرفته است اما آهنگ تغييرات و تحول آن چنان سريع است که يقين دارم در آينده‌ای نه چندان دور اين روزهای سياه را پشت سر خواهد گذاشت.
جهان در کليت خود به سوئی در حرکت است که در آن برای يادگارهای قرون گذشته جز در موزه آثار عتيق جائی وجود نداشته باشد.

از دور دست يکايک شما طلايه داران آينده را می فشارم.



" width="640" />
 

ايران امروز (نشريه خبری سياسی الکترونیک)
«ايران امروز» از انتشار مقالاتی كه به ديگر سايت‌ها و نشريات نيز ارسال می‌شوند معذور است.
استفاده از مطالب «ايران امروز» تنها با ذكر منبع و نام نويسنده يا مترجم مجاز است.
Iran Emrooz©1998-2024