ايران امروز

نشريه خبری سياسی الكترونيك

Iran Emrooz (iranian political online magazine)

iran-emrooz.net | Tue, 15.08.2006, 7:20
آفيس به زبان فارسی

فاوا نيوز: در سال های ابتدايی نفوذ اينترنت در ايران مردم كشورمان شناخت و آگاهی درستی از توليدكنندگان برجسته اينترنت و كامپيوتر دنيا نداشتند و توليدكنندگان و بزرگان عرصه كامپيوتر ما را نيز مانند بسياری از كشور های آفريقايی نمی شناختند اين قضيه هم از گسترش نيافتن آی تی در كشورمان ناشی می شد، حتی وقتی يك كاربر فارسی زبان می خواست در سايتی مثل Yahoo يا AltaVista برای خود ايميل بسازد، در ليست مليت نمی توانست نامی از ايران بيابد و مليت اصلی خود را انتخاب كند. اما خوشبختانه با گسترش سريع و چشمگير استفاده از اينترنت در ميان مردم كشور و نيز پرورش متخصصان اين علم كه با سفر به كشور های ديگر دانش ايرانيان را به جهانيان معرفی می كردند، اكنون در دورافتاده ترين و گمنام ترين سايت های خدمات اينترنتی می توانيم در بخش زبان، نام Persian و يا در بخش كشورها، نام Islamic Republic Of IRAN را ببينيم و افتخار كنيم.

اين موضوع در مورد سيستم های عامل Mac يا PC هم صادق بود و مثلا ويندوز های ٢٠٠٠ به بعد، هم نام كشورمان را در ليست خود اضافه كردند و هم نام زبان ما را. اما مسئله انگليسی بودن بخش های مختلف ويندوز و نرم افزار های رايج آن، كاربرانی را كه به دلايل مختلف زبان جهانی را نمی دانستند آزار می داد. هرچند كه در اين بين، شركت های مطرح كشور مانند سيناسافت يا پارسا وارد عمل شدند تا بتوانند در حد امكان حداقل كلمه «Start » را از منوی آغازين ويندوز، به «شروع» تبديل كنند!

اما مدت ها گذشت تا مسوولان مايكروسافت، آشكارا زبان فارسی را به رسميت شناختند و نسخه جديدی از سری Office خود را به زبان فارسی عرضه كردند تا سرانجام كاربران فارسی زبان، رنگ منو های فارسی را در نرم افزار های خارجی هم ديده باشند.

هرچند بحث های ضد و نقيضی وجود دارد و گفته می شود طرح اوليه ساخت آفيس ٢٠٠٣ به زبان فارسی را دست اندركاران افغانی مايكروسافت، به بيل گيتس داده اند ولی بعضی از فارسی زبانان فعال در اينترنت از جمله ايساتيس وب و بر روی بلاگ های فارسی خود گفته اند كه برخی از كارمندان ايرانی مايكروسافت اين طرح را ارائه كرده اند. اگر چه در خصوص فهرست كارمندان، مايكروسافت سعی می كند تا حد ممكن محافظه كاری به خرج دهد و نام اعضای خود را فاش نكند، اما جمع كثير ديگری از مشتاقان آفيس فارسی ٢٠٠٣ معتقدند بايد از نظريه پردازان آفيس فارسی تشكر كرد.

آفيس ٢٠٠٣ فارسی كه با نام Persian Language Interface Pack يا LIP و توسط دو دانشجوی علاقه مند به فارسی در دانشگاه های دوبی و شارجه نوشته شده است. اشكالات گرامری و نگارشی بسياری دارد كه با توجه به زحمات اين دو قابل بخشش می نمايد. آنها يك لغتنامه ٢٥٠٠٠ لغتی فارسی طراحی كردند تا بتوانند از آن در نوشتن pack اصلی استفاده كنند و تمام مراحل نصب و بارگذاری آن نيز فارسی است.

اين آفيس جديد موجی از هيجان را در ميان كاربران فارسی زبان سراسر دنيا كه تا پيش از اين، دسترسی به فارسی ساز های رايج و در كل امكانات تايپ فارسی نداشتند، ايجاد كرده است و پيش بينی می شود در روز های آتی، به فروش خوبی برسد. Persian LIP، به عنوان قسمتی از برنامه های زبان های محلی مايكروسافت، Microsoft Local Language Program عرضه شده است و تمام پلتفرم ها و نرم افزار های مايكروسافت، از جمله سرويس آفيس، شامل نرم افزار واژه پرداز، نرم افزار انيميشن سازی، نرم افزار آمار و رياضيات و نرم افزار ايميل ها را با زبان فارسی سازگار و تمام منوها و گزينه ها و متون بخش های مختلف اين نرم افزارها به خصوص قسمت های كمك يا Help اين برنامه ها را به فارسی تبديل می كند و استفاده از آنها بسيار آسان می شود، اگرچه ادبيات نگارشی مايكروسافت در بخش منوها بسيار عجيب و مهجور می نمايد و برای مثال در منوی فورمت و گزينه Bullet and numbering، ترجمه «گلوله ها و شماره گذاری» را می يابيم كه ممكن است كمی ناآشنا باشد، اما متن های مختلف بخش نصب و setup اين سری كه دانلود آن با مودم ٥٦ كيلوبايت، بيش از ٦ ساعت طول می كشد، كمی روان تر و سليس تر به فارسی نوشته شده است و راحت تر فهميده می شوند.گفته ميشود در روز های گذشته، تقويم شمسی يا جلالی مايكروسافت نيز به صورت رسمی و در تيراژ وسيع، به بازار فرآورده های كامپيوتری روانه شده است.

عاصم حجاز، مدير برنامه جهانی سازی مايكروسافت و استاد دانشگاه دوبی، درباره اين سرويس جديد می گويد: «يكی از مهمترين امكانات آن غلط گيری (Spell Checking) كامل فارسی است كه شركت‌های ايرانی سال‌ها به دنبال ساخت آن بودند. من كلمات بسياری را در اين زمينه امتحان كردم و به مشكلی برنخوردم.

ممكن است در برخورد اول روبه رو شدن با بعضی از معادل های فارسی مانند رونوشت به جای Copy و جای گذاری به جای Paste يا برش، گلوله ها، فراپيوند، زدودن، تخته نگهدارنده، ادغام نامه، قطعه هنر، بالا نگاشت و... كمی نامانوس باشد ولی ساير توضيحات فارسی در قسمت های مختلف برنامه بسيار جالب است».

به گفته بسياری از كسانی كه با اين نرم افزار كار می كنند، جذاب ترين و هيجان انگيزترين بخش آفيس فارسی ٢٠٠٣، همان قسمت غلط ياب املايی است كه ضمن يافتن غلط های املايی و نگارشی شما، معادل های كاملا درست و هوشمندی را ارائه می كند. همچنين بخش كمك و آموزش اين نرم افزار كه به صورت فارسی نوشته شده و يا بخش قطعه های هنری كه همان clip art آفيس های غيرفارسی است، با توجه به اينكه كاملا فارسی شده اند و حتی در گرافيك قسمت های مختلف برنامه از جمله Button ها تغييرات جالبی را ايجاد كرده اند، می توانند محبوبيت بسياری در ميان كاربران فارسی و افغانی هايی پيدا كنند كه در سال های اخير و پس از حمله آمريكا و سرنگونی طالبان در افغانستان، به طرز روزافزونی به اينترنت و كامپيوتر روی آورده اند و حتی اتاق های شعر و داستان خوانی آنها نيز در messenger های اينترنتی، همه شب برپاست!

خبر توليد آفيس فارسی، قبل از اينكه از طريق سايت اختصاصی مايكروسافت فراگير شود از طريق بلاگ های فارسی انتشار يافت و با لينك هايی كه به صفحات اختصاصی مايكروسافت در آنها داده شده بود، ما را هم كنجكاو كرد آن را download و نصب كنيم. اگرچه ممكن است نگارش فارسی متونی كه سال هاست به صورت انگليسی يا حداقل عربی در سايت مايكروسافت قرار می گيرند، كمی عجيب و نامتناسب به نظر بيايد اما فضای جالب و بی نظيری كه با fade out و fade in منوها حتی در ويندوز های قديمی تر همراه است و افكت های هميشگی ويندوز ٢٠٠٣ و يا zoom in و zoom out های ويندوز لانگ هورن را با خود يدك می كشد، باعث شد تا ما حتی به شما نيز توصيه كنيم سری به سايت مايكروسافت بزنيد و آن را دانلود كنيد.