چهارشنبه ۳۰ آبان ۱۳۹۷ - Wednesday 21 November 2018
بازگشت به صفحه اول
 |  درباره ايران امروز  |  تماس با ايران امروز  |  آگهی در ايران امروز  | 
  |   صفحه اول   |   خبرهای روز   |   سياست   |   انديشه   |   فرهنگ و ادبيات   |   جامعه   |   محیط زیست   |   RSS   |  

مراسم بزرگداشت روز جهانی زبان مادری در لندن

مراسم بزرگداشت روز جهانی زبان مادری در روز شنبه ۱۶ فوریه ۲۰۱۳ با حضور تعداد زیادی از علاقه مندان به تنوع زبانی و همبستگی میان مردم ایران در لندن برگزار گردید. این مراسم با همت و شرکت تعدادی از فعالان فرهنگی و زبانی و مدنی آذربایجانی، بلوچی، پارسی، عربی و کوردی تدارک دیده شده بود. حضور هنرمندان کورد و عرب در کنار سخنرانی های انجام شده و پذیرایی گرم و صمیمانه برگزار کنندگان بر شکوه مراسم اضافه نموده بود.

iran-emrooz.net | Wed, 20.02.2013, 19:34

لندن –فوریه ۲۰۱۳

مراسم بزرگداشت روز جهانی زبان مادری در روز شنبه ۱۶ فوریه ۲۰۱۳ با حضور تعداد زیادی از علاقه مندان به تنوع زبانی و همبستگی میان مردم ایران در لندن برگزار گردید. این مراسم با همت و شرکت تعدادی از فعالان فرهنگی و زبانی و مدنی آذربایجانی، بلوچی، پارسی، عربی و کوردی تدارک دیده شده بود. حضور هنرمندان کورد و عرب در کنار سخنرانی های انجام شده و پذیرایی گرم و صمیمانه برگزار کنندگان بر شکوه مراسم اضافه نموده بود.

مهین صدیق از مدرسه پارسی اندیشه- لندن مسئولیت معرفی برنامه ها و اجرای مراسم را بعهده داشت. وی این مهم را با متانت و تسلط خاصی به انجام رساند.

در ابتدای مراسم، مهری جعفری شاعر و منتقد ادبی-داور جایزه خورشید وکیل دادگستری و فعال حقوق زنان، تحت عنوان “تاثیر مرکز گرایی بر شعر شاعران آذربایجان” سخنرانی نمود. وی با تشریح کارکرد دوگانه و متقابل شعر و زبان در خصوص تاثیر سلطه یک زبان بر زبان دیگر در سه مرحله، پیش از افرینش ادبی، در مرحله افرینش ادبی و در مرحله نشر توضیحاتی ارائه داد. وی نتیجه گیری نمود که زبان شاعر قبل از مرحله شاعرانگی تحت تاثیر مرکز گرایی و گویش و فرهنگ مسلط می باشد. سلطه فرهنگی و زبانی از طریق رسانه های صوتی، تصویری و نوشتاری صورت می گیرد. وی در پایان نتیجه گرفت :”تسلط یک زبان که زبان مرکز می باشد و محدود کردن رشد زبانهای دیگر، تاثیر بنیادین روی زبان ممنوع دارد.

در بخش زبان بلوچی، مهراب سرجوی با عنوان “ازادی فرهنگی” سخنرانی نمود. سرجوی، با پوزش از حضار سخنرانی خودرا به زبان انگلیسی انجام داد. وی” ازادی فرهنگی” را بمعنی ازادی مردم برای انتخاب نوع زندگی ارزیابی کر د. او اضافه نمود:” بلوچ ها در ایران دچار تبعیض و محرومیت از اموزش به زبان مادری وهمچنین محروم از فعالیتهای اجتماعی و سیاسی می باشند. نظام حاکم بر ایران مناسبتهای فرهنگی غیر فارس زبانان را به رسمیت نمی شناسد و به همین دلیل این مناسبت ها در تقویم ایرانی مو جود نیست.

علی اشرافی اموزگار و فعال فرهنگی سخنران بعدی بود. وی تحت عنوان “چرا زبان مادری-چرا اینجا”با عذرخواهی از حاضرین به دلیل امکانات محدود برگزار کنندگان مراسم از علاقه و شور همگان برای کنار هم نشستن و گفتگو کردن سخن به میان اورد. وی زبان پارسی را زبانی بسیار کهن با گستردگی جغرافیایی از ماورا قفقاز تا ماورا سیحون و جیحون و از هند تا اسیای صغیر توصیف کرد. او ضمن انکه هیچگونه صفت تفضیلی برای زبان پارسی نسبت به سایر زبانها قائل نبود اعلام کرد:”متاسفانه در جامعه ما زبان پارسی به زبان گل و بلبل تقلیل پیدا کرده است. “وی در پایان با اشاره به اینکه زبان پارسی برای نسل دوم خارج از کشور که باید ان را نسل بدون شناسنامه نامید؛ ناشناخته است؛اولین نیاز زبان را” ازادی “دانسته و اعلام نمود:”هیچ نیرویی حق محدود کردن زبان را ندارد. “

در بخش زبان عربی، کوثر ال علی محمره، فعال فرهنگی و عضو کانون فرهنگی مشداخ تحت عنوان “یک قرن عزلت در خانه بودن” سخنرانی نمود. وی ابتدا با ذکر این نکته که بحث زبان مادری و ممنوعیت زبان در یک کشور بحثی سیاسی است؛اعلام نمود انچه بر سر ما عرب ها و سایر غیر فارس زبانان در نتیجه مدرنیته معیوب و مدرنیسم پس از ان امد حکایت فارنهایت 451 است که این زبانها ناچار گردیدند یک قرن را در” عزلت ” افرینش های ادبی و فرهنگی خودرا بدون امکان نشر در سینه ها ضبط نموده و سپس سینه به سینه منتقل نمایند. او با اشاره به مراسم اظهار داشت:”چنین جلسه ای ثابت می کند که یک عرب می تواند در کنار بلوچ، در کنار فارس و دیگران بنشیند و از زبان خودش و مشکلات ان سخن بگوید. او با اشاره به شعری از اسماعیل خویی تاکید کرد تا زمانیکه حتی یک عرب یا یک کورد و بلوچ در ایران احساس ازادی ننماید، این ازادی برای دیگران هم معنی و مفهومی نخواهد داشت.

پس از سخنرانی ال علی محمره نوبت به اجرای موسیقی عربی رسید. گروه موسیقی هنرمندان عرب به سرپرستی محمد سلمان و با شرکت رسول موشر و موسی ساعدی نغمه های زیبایی از موسیقی مردم عرب در ایران را برای حاضرین اجرا نمودند.

در قسمت پایانی نوبت به زبان کوردی رسید. انور سلطانی مترجم و پژوهشگر کورد در سخنرانی خود با خیر مقدم به حاضرین، برگزاری مراسم و چنین تجمعی را به فال نیک گرفت. وی با اشاره به مبارزات ۶۷ ساله مردم کورد به خاطر ازادی زبان مادری از شهیدان، اعدامیان، تبعیدیان و خانه خرابانی که ملت کورد در این راه ازدست داده است یاد کرد. او اموزش به زبان مادری و ترویج ان را در راس همه خواستهای ملی کوردها دانست. وی اظهار امیدواری کرد که حرکتی که از اینجا شروع شده به داخل کشور سرایت نموده و این همبستگی در داخل ایران نیز تداوم یابد.

او در پایان سخنان خود با اشاره به شعارهای گمراه کننده و انحرافی که در بعضی سایت ها دیده می شود اعلام نمود :”ما علیه تحقیر بر خاسته ایم و با کسی دشمنی نداریم و قرار نیست تحقیر را با تحقیر جانشین کنیم. مادر کنار زبانهای دیگر و از جمله زبان فارسی هستیم و نباید علیه هیچ زبانی شعار دهیم.

پایان بخش مراسم اجرای موسیقی. اواز “حیران”کوردی بود. عمر حمیدی ضمن معرفی هنرمندان کورد حاضر یعنی استاد حسن درزی (خواننده) و اوات روشن (نوازنده) در مورد موسیقی حیران توضیحاتی به حاضرین داد. وی موسیقی حیران را نوعی اواز و بخشی از فرهنگ شفاهی اکثر مناطق روستایی کوردستان دانست. کلام و مضمون و اهنگهای عمیقا عاشقانه و گاهی حماسی و سرشار از توصیفات و استعاره ها مشخصه این نوع موسیقی مردم کورد است.

اجرای برنامه اواز و موسیقی هنرمندان کورد خاطره خوش برگزاری مراسم را برای حاضرین جاودانه کرد.




Iran Emrooz
(iranian political online magazine)
iran emrooz©1998-2018
e-mail:
ايران امروز (نشريه خبری سياسی الكترونيك)
«ايران امروز» از انتشار مقالاتی كه به ديگر سايت‌ها و نشريات نيز ارسال می‌گردند معذور است. استفاده از مطالب «ايران امروز» تنها با ذكر منبع و نام نويسنده يا مترجم مجاز است.