iran-emrooz.net | Tue, 19.09.2006, 20:55
سخنرانی رئیس جمهوری آمریکا در مجمع عمومی سازمان ملل متحد
راديوفردا: «ما اندکی از سالگرد حملات تروریستی یازدهم سپتامبر گذشتهایم، در زمانی که تروریستها نزدیک به سه هزار نفر از مردم بیگناه را در آمریکا به قتل رساندند. نوعی دیگر از افراطگرایان جنگی را به مانند همان القاعده در لبنان آغاز کردند. اینک صحنه بینالملل صحنهای است بین افراطگرایانی که از خشونت برای پیشبرد اهدافشان استفاده میکنند و افراد معتدلی که معتقد به راههای صلحآمیز هستند. این چالش بزرگ زمان ما است و من امروز میخواهم درباره دنیای پرامیدتری صحبت کنم که در ورای ترور قرار دارد. دنیایی که زنان و مردان آزاد هستند تا سرنوشت خود را تعیین کنند و صداهای اعتدال قدرت را تعیین میکند، جایی که نیروهای افراطی توسط اکثریت مسالمتجو به حاشیه رانده شدهاند. این دنیایی است که ما میتوانیم به دست بیاوریم، اگر با هم همکاری کنیم.
اصول چنین نظامی در اولین جمله منشور حقوق بشر سازمان ملل یافت میشود. این سند اعلام میکند که تمام بنیبشر حق مساوی دارند، برای بهرهمندی از صلح. نویسنده این منشور یک دیپلمات لبنانی بود و او بود که رئیس مجمع عمومی سازمان ملل شد. در ٦٠ سال گذشته که منشور حقوق بشر سازمان ملل تصویب شد، ما دیدیدم که چقدر جنگهای زیادی روی داد، ولی اینک با گذشت ٦٠ سال اروپا در صلح به سر میبرد و آسیا هم شاهد معجزهای بود که بسیاری از مردم را از فقر نجات داد. آنچه که در منشور حقوق بشر سازمان ملل آمد، همان زمان همان قدر حقانیت داشت که اکنون دارد. در زمانی که میبینیم آزادی در همه جا شکوفا میشود.
آزادی در خاورمیانه اینک ریشه دوانده است. تغییراتی که هم اینک در خاورمیانه انجام شده شگفتانگیز هستند. پنج سال پیش افغانستان توسط گروه طالبان اداره میشد. اینک کرسی افغانستان توسط دولت آزاد افغانستان اداره میشود. پنج سال پيش کرسی عراق توسط شخصی اداره میشد که به همسایگانش حمله میکرد و مرتکب قتلهای زیادی شده بود و هدف قطعنامههای زیادی در شورای امنیت قرار گرفته بود اما اینک کرسی عراق در نشست عمومی سازمان ملل توسط دولتی پر شده که رئیس جمهوری آن پرزیدنت طالبانی است. با این تغییرات بیش از ١٥ میلیون نفر صدایی یافتهاند برای بازگو کردن دیدگاههایشان.
برخی تغییرات دیگر تدریجیتر هستند، ولی واقعی. از جمله در الجزایر که انتخاباتی را برگزار کرده و در آنجا ارتش همچنان بیطرف مانده. امارات متحده عربی اعلام کرده در شورای ملی هم نیمی از کرسیها توسط شوراها برگزیده میشود. در کویت انتخابات برگزار شد و زنان برای نخستین بار حق رای دادن داشتند. شهروندان عربستان هم توانستند در انتخابات شرکت کنند، در بحرین هم همچنین. دولتهای خاورمیانه نشان میدهند حاضر هستند تن به اصلاحات بدهند. هر ملتی که تن به آزادی بدهد، با آهنگ متفاوتی گام برمیدارد و دموکراسیهایی که آنها ایجاد کنند البته بازتاب دهنده سنتها و فرهنگهای متفاوتی خواهد بود. اما سرنوشت همه یکسان خواهد بود. سرنوشتی مملو از صلح که آنها همراه با همه جهانیان زندگی خواهند کرد.
تحولاتی هم در خاورمیانه بر اساس پیش فرضهای اشتباه صورت گرفته. خاورمیانه اینک دچار بیثباتی شده و قبلا ثبات داشت. ثباتی که ما قبلا در خاورمیانه میدیدیم، تنها یک سراب بود و ثباتی بود که باعث شد یک نسلی دچار آسیب دیدگی شود. آن ثباتی بود که باعث شد یک گروه بزرگی از افراطگرایان و تندروها در خاورمیانه پا بگیرند. شما تصور کنید در جایی زندگی کنید که ٢١ سالتان است و هنگامی که همتایان شما در کشورهای دیگر میتوانند آزادانه در انتخابات شرکت کنند، اما شما به علت نبود دموکراسی نمیتوانید سیاستهای دولت خود را تغییر دهید. شما جوانان خاورمیانه وقتی میبینید همتایانتان در دیگر نقاط جهان آموزش میبینند که بتوانند مشارکت کنند در پیشبرد امور جهانی، اما به خاطر نبود آزادی اینک مجبور هستید شاهد خشونتها و ترورهای زیادی باشید. اینک شما صداهایی میشنوید از افراطگرایان که به شما وعده میدهند میتوانید از این مصبیت خارج شوید، اما این وعدههای پوشالی هستند.
برای بسیاری در خاورمیانه این گزینهای است که در برابرشان قرار دارد؛ رویکرد به دموکراسی یا رویکرد به افراطی گرایان. اینک دنیا باید به آنهایی کمک کند که گزینه بهتری را به مردم ارائه میدهند. وقتی مردم آینده بهتری داشته باشند، کمتر احتمال دارد به عنوان بمگذار انتحاری خود و دیگران را منفجر کنند. اینک ما احتیاج به کسانی داریم که غرور و افتخار ملی را در پیشبرد و تعالی زندگی شهروندانشان ببینند. بنابراین ما باید از رهبران معتدل در خاورمیانه حمایت کنیم و به آنها بگوییم آنچه که برای فرزندانشان میخواهند، همان است که ما نیز برای فرزندانمان میخواهیم. ما باید ثبات را در خاورمیانه به دست بیاوریم از طریق ایجاد یک خاورمیانه منصف و آزاد. جایی که افراط گرایان به حاشیه رانده شدند.
من میخواهم مستقیما با مردم خاورمیانه صحبت کنم؛ افراطگرایان در بین شما اینک دچار تبلیغاتی شدند که میگویند غرب میخواهد علیه اسلام فعالیت کند. این تبلیغات اشتباه است. این تبلیغات هستند که توجیه کننده اقدامات تروریستی آنها میشود. ما به اسلام احترام میگذاریم، اما با آنهایی مبارزه میکنیم که اسلام را در جهت تخریب منحرف میکنند. ما میخواهیم به طرف جامعهای حرکت کنیم که مردم تمام مذاهب را مورد احترام قرار میدهد.
به مردم عراق؛ دوازده میلیون نفر از شما در انتخابات شرکت کردید. دنیا دید که شما چگونه انگشتهای مهرزده خود را جلوی دوربینهای جهانی گرفتید. دنیا تجلیل میکند از عزم شما برای پیشبرد آزادی و ایستادگی شما برای جریاناتی که خواهان خشونتهای قومی هستند. ولی ما شما را تنها نخواهیم گذاشت در مبارزه برای به دست آوردن یک کشور آزاد. آمریکا و همکارانش در ائتلاف در کنار دولت دموکراتیک شما خواهد ایستاد. ما کمک خواهیم کرد شما بتوانید کمکهای بینالمللی را جلب کنید برای اشغال بیشتر. کمک خواهیم کرد شما از طریق سازمان ملل و با فعالیت دیگر بینالمللی آموزش ببینید تا بتوانید با دشمنان آزادی مبارزه کنید. ما اجازه نخواهیم داد آینده کشور شما در گروی فعالیتهای تروریستی باشد. رهبران شما باید در برابر چالشی که در برابرش قرار دارید برخیزند و به طرف صلح و دموکراسی حرکت کنید و ما کمک میکنیم شما در این راه موفق شوید تا بتوانید کانونی باشید برای امید دیگر ملتهای مسلمان خاورمیانه.
مردم افغانستان؛ ما حکومت طالبان را سرنگون کردیم، حکومتی که برای شما جز فقر و ویرانی و تروریسم به ارمغان نیاورد. از پنج سال پیش ما دیدیم که شما چگونه رهبران خودتان را آزادانه انتخاب کردید. شما میتوانید از این دستاوردها مغرور باشید. ما تجلیل میکنیم از عزم شما برای به دست آوردن آزادی و ما در کنار شما ایستاده ایم تا بتوانید آزادی خود را همچنان کسب کنید و پیش ببرید. اینک کشورهای زیادی در ائتلاف ناتو در کنار شما ایستاده اند تا مقابل تروریستها و افراطگرایانی بایستند که میخواهند ثبات را از عراق بربایند. ما افغانستانی ایجاد خواهیم کرد که در آن هرگز افراطی گرایان نتوانند به شما ظلم کنند و پناهگاهی باشد برای تروریستها.
مردم لبنان؛ سال گذشته شما الهام بخش بسیاری از مردم دنیا بودید، وقتی علیه تسلط سوریه در لبنان به خیابانها ریختید و دموکراسی را در کشور خود برقرار کردید. از آن زمان تاکنون شما در برابر آزمون دیگری قرار گرفتید که ناشی از حمله غافلگیرانه حزب الله به اسرائیل بود. بسیاری از شما در جریان یک تبادل آتش قرار گرفتید و همه شما زجر کشیدید و دنیا دارد به همه شما کمک میکند برای بازسازی کشورتان و کمک میکند که شما چطور برخورد کنید با یک گروه مسلح تروریستی که مانند یک دولت در دولت دارد اقدام میکند. شورای امنیت سازمان ملل قطعنامهای را همینک تصویب کرده که در آن هدفش این قرارداده شده که دولت لبنان بتواند تسلط خودش را در لبنان برقرار کند. برای سالها لبنان یک الگوی دموکراسی بود، یک الگوی پیشرفت و دموکراسی در خاورمیانه بود و اینچنین هم خواهد شد.
جرج بوش خطاب به مردم ایران میگوید:
ایالات متحده به شما احترام میگذارد، ما به ایران احترام میگذاریم. ما تجلیل میکنیم تاریخ تمدن قدیمی شما را، فرهنگ پویای شما را و کمکهای شما را به تمدن جهانی. شما درخور این هستید که فرصتی داشته باشید تا آینده خود را تعیین کنید. اقتصادی داشته باشید که بتوانید در آنجا امکانات و نیروهای بالقوه خود را به مرحله اجرا در بیاورید. نیروهایی هستند که میخواهند آزادی را از شما دریغ کنند و میخواهند از منابع کشور شما، از بیتالمال شما برای کمک به تروریستها و پیشبرد برنامههای هستهای خودشان و تولید سلاحهای هستهای استفاده کنند. شورای امنیت قطعنامهای را تصویب کرده که از رژیم ایران خواسته است به تعهدات بین المللی خود گردن بگذارد. حکومت ایران باید فعالیتهای نظامی هستهای خود را کنار بگذارد. بر خلاف آنچه که رژیم ایران به شما میگوید، آمریکا هیچ مخالفتی با استفاده صلح آمیز ایران از انرژی هستهای ندارد. ما در پی یافتن راه حلی دیپلماتیک برای این بحران هستیم و در عین حال ما رو به سوی آیندهای میکنیم که شما بتوانید در آزادی زندگی کنید. روزی که ایران و آمریکا بتوانند در جهت پیشبرد آزادی با همدیگر همکاری کنند.
مردم سوریه؛ شما هم کشوری هستید که میراث تاریخی پرافتخاری دارید، اما اینک کشور شما به گذرگاه تروریست تبدیل شده است. سازمان حماس و حزب الله میکوشند منطقه را دچار بی ثباتی کنند و دولت شما، سوریه شما را به ابزاری در دست جمهوری اسلامی قرار داده است. این امر انزوای شما در صحنه بین المللی افزایش داده است. دولت شما باید راه بهتری را برای زندگی صلح آمیز شما با همسایگانش ایجاد کند و آینده بهتری را برای زندگی مسالمت آمیز شما با کشورهای دیگر.
مردم دارفور در سودان؛ شما شاهد خشونتهای بیسابقهای بودید. دولت من، دولت آمریکا گفته است این خشونتها چه واژهای را بر میتابند؛ نسل کشی. در دو سال گذشته آمریکا تلاشهای زیادی را کرد که بتواند کمکهای غذایی بکند از طریق حافظان صلح اتحادیه آفریقا، اما رنج شما ادامه دارد. جرج بوش میگوید دنیا باید گام بردارد تا بتواند کمکهای انسان دوستانه بیشتری را به شما مردم دارفور کند و ما باید به سربازان اتحادیه آفریقا کمک هم بکنیم که بتواند صلح را در آنجا برقرار کند، اما ظاهرا آنها آن قدرت را ندارند که بتوانند این کار را انجام دهند. به همین دلیل شورای امنیت قطعنامهای را تصویب کرده که اینک اتحادیه آفریقا و سربازان اتحادیه را قدرت بیشتری میدهد. من امروز اعلام میکنم فرستاده ویژهای را منصوب کردم که تلاش کند در جهت ایجاد صلح در منطقه دارفور.
من میخواهم منطقهای داشته باشیم که دو کشور اسرائیل و فلسطینی در آنجا وجود داشته باشند. فلسطینی که به طور مسالمت آمیز با جمعیت یهودی اسرائیل زندگی کند. این ایدهای است که در نقشه راه وجود داشت و این هدف دولت من بوده است. مردم فلسطینی دههها دچار تحقیر شده اند. شهروندان اسرائیل هدف اقدامات تروریستی زیادی قرار گرفتهاند از هنگامی که کشورشان تشکیل شد. بسیاری از مردم شجاع و متعهد، تعهد خودشان را به صلح اعلام کردند، اما نیروهای افراطی میخواهند نگذارند این صداهای معتدل غالب شوند. همینک این منازعه در مناطق خودگردان فلسطینی ادامه دارد. مردم فلسطینی اخیرا در یک انتخابات آزاد شرکت کردند و دولت حماس توانست با شعار مبارزه با فساد و کمک به بهبود زندگی فلسطینیها بر سر کار بیاید. دنیا اینک نشسته است تا ببیند آیا حماس واقعا به وعدههای خود عمل خواهد کرد یا میخواهد یک برنامه افراطی را در پی بگیرد. دنیا به دولت حماس پیام روشنی میفرستد؛ تروریسم را کنار بگذارید، حق موجودیت اسرائیل را به رسمیت بشناسید و به تعهداتی که قبلا اعلام شده بود پایبند شوید. محمود عباس گفته است که متعهد است به صلح، متعهد است به تلاش برای ایجاد کشوری مستقل در فلسطین.
آزادی به خودی خود نمیتواند تحمیل شود، آزادی باید انتخاب شود. از بیروت تا بغداد مردم میخواهند آزادی را انتخاب کنند. کسانی که اینک در مجمع عمومی سازمان ملل جمع شده اند نیز باید گزینه خود را انتخاب کنند. آیا ما از نیروهای معتدل و اصلاح طلب در خاورمیانه حمایت خواهیم کرد یا تسلیم تروریستها خواهیم شد و آینده را به افراطی گرایان خواهیم سپرد. آمریکا گزینه خود را انتخاب کرده است. ما در کنار نیروهای معتدل و اصلاح طلب میایستیم.
اخیرا گروهی از روشنفکران عرب نامهای را به من نوشتند و از اصلاحات و لزوم تعهد به اصلاحات برای رسیدن به دموکراسی صحبت کردند. ما باید به آنهایی کمک کنیم که آرزو دارند این منطقه بحران زده را از این بحران خارج کنند».
بوش مردم ايران را به دوستی دعوت کرد
بیبیسی: جورج بوش، رئيس جمهور آمريکا طی سخنرانی در شصت و يکمين مجمع عمومی ساليانه سازمان ملل متحد، خطاب به مردم ايران گفت که چشم به راه روزی است که ايران و آمريکا دوستان خوب و هميارانی نزديک در راه برقراری صلح در جهان باشند.
آقای بوش نخستين سخنران بود که پس از نطق افتتاحيه کوفی عنان، دبيرکل سازمان ملل متحد به ايراد سخنان خود در مجمع عمومی اين سازمان پرداخت و قرار است محمود احمدی نژاد، رئيس جمهور ايران نيز ساعاتی پس از وی در اين مجمع سخنرانی کند.
رئيس جمهور آمريکا در بخشی از سخنرانی خود ملت ايران را طرف خطاب قرار داد و گفت که آمريکا به تاريخ ايران و "فرهنگ زنده" اين کشور و نقشی که ايران در تمدن جهانی ايفا کرده است احترام می گذارد.
وی خطاب به ايرانيان گفت: "شما شايسته فرصتی برای تعيين سرنوشت خود و برخورداری از اقتصادی هستيد که درخور استعدادها و قابليتهايتان باشد".
آقای بوش افزود: "بزرگترين مانع در راه دستيابی به چنين آينده، حکمرانان شما هستند که بنا را بر محروميت شما از آزادی و استفاده از منابع کشورتان برای کمک مالی به تروريستها و دامن زدن به آتش افراطی گری و دستيابی به سلاح هسته ای گذاشته اند".
رئيس جمهور آمريکا خطاب به مردم ايران تأکيد کرد: "برخلاف آنچه رژيم [ايران] به شما می گويد، ما هيچ مخالفتی با تلاش ايران برای دستيابی به برنامه ای جهت توليد صلح آميز انرژی اتمی نداريم و برای يافتن راه حلی ديپلماتيک برای حل اين بحران می کوشيم".
وی به مردم ايران گفت که در حالی که چنين تلاشی ادامه دارد، دولت او "چشم به راه روزی است که شما در آزادی به سر بريد و آمريکا و ايران بتوانند دوستانی خوب و هميارانی نزديک در راه صلح جهانی باشند".